Oct 31
No, it did not stop. Learning never stopped. Medium was changed. Consider this as return. VedicLearnings will continue sharing life oriented learnings from Nov 1.
Happy Learning!
Apr 20

SYNONYMS
yah–whoever; mam–Me; pasyati–sees; sarvatra–everywhere; sarvam–everything; ca–and; mayi–in Me; pasyati–he sees; tasya–his; aham–I; na–not; pranasyami–am lost; sah–he; ca–also; me–to Me; na–nor; pranasyati–is lost.
TRANSLATION
For one who sees Me everywhere and sees everything in Me, I am never lost, nor is he ever lost to Me.
Apr 17

SYNONYMS
prasanta–mind fixed on the lotus feet of Krsna; manasam–of one whose mind is so fixed; hi–certainly; enam–this; yoginam–the yogi; sukham–happiness; uttamam–the highest; upaiti–attains; santa-rajasam–pacified passion; brahma-bhutam–liberation by identification with the Absolute; akalmasam–freed from all past sinful reaction.
TRANSLATION
The yogi whose mind is fixed on Me verily attains the highest happiness. By virtue of his identity with Brahman, he is liberated; his mind is peaceful, his passions are quieted, and he is freed from sin.
Apr 13

SYNONYMS
yatra–in that state of affairs; uparamate–when one feels transcendental happiness; cittam–mental activities; niruddham–restrained from matter; yoga-sevaya–by performance of yoga; yatra–in that; ca–also; eva–certainly; atmana–by the pure mind; atmanam–the self; pasyan–realizing the position; atmani–in the self; tusyati–becomes satisfied; sukham–happiness; atyantikam–supreme; yat–in which; tat–that; buddhi–intelligence; grahyam–accessible; atindriyam–transcendental; vetti–knows; yatra–wherein; na–never; ca–also; eva–certainly; ayam–in this; sthitah–situated; calati–moves; tattvatah–from the truth; yam–that which; labdhva–by attainment; ca–also; aparam–any other; labham–gain; manyate–does not mind; na–never; adhikam–more than that; tatah–from that; yasmin–in which; sthitah–being situated; na–never; duhkhena–by miseries; guruna api–even though very difficult; vicalyate–becomes shaken; tam–that; vidyat–you must know; duhkha-samyoga–miseries of material contact; viyogam–extermination; yoga-samjnitam–trance in yoga.
TRANSLATION
The stage of perfection is called trance, or samadhi, when one’s mind is completely restrained from material mental activities by practice of yoga. This is characterized by one’s ability to see the self by the pure mind and to relish and rejoice in the self. In that joyous state, one is situated in boundless transcendental happiness and enjoys himself through transcendental senses. Established thus, one never departs from the truth and upon gaining this he thinks there is no greater gain. Being situated in such a position, one is never shaken, even in the midst of greatest difficulty. This indeed is actual freedom from all miseries arising from material contact.
Apr 11

SYNONYMS
yatra–in that state of affairs; uparamate–when one feels transcendental happiness; cittam–mental activities; niruddham–restrained from matter; yoga-sevaya–by performance of yoga; yatra–in that; ca–also; eva–certainly; atmana–by the pure mind; atmanam–the self; pasyan–realizing the position; atmani–in the self; tusyati–becomes satisfied; sukham–happiness; atyantikam–supreme; yat–in which; tat–that; buddhi–intelligence; grahyam–accessible; atindriyam–transcendental; vetti–knows; yatra–wherein; na–never; ca–also; eva–certainly; ayam–in this; sthitah–situated; calati–moves; tattvatah–from the truth; yam–that which; labdhva–by attainment; ca–also; aparam–any other; labham–gain; manyate–does not mind; na–never; adhikam–more than that; tatah–from that; yasmin–in which; sthitah–being situated; na–never; duhkhena–by miseries; guruna api–even though very difficult; vicalyate–becomes shaken; tam–that; vidyat–you must know; duhkha-samyoga–miseries of material contact; viyogam–extermination; yoga-samjnitam–trance in yoga.
TRANSLATION
The stage of perfection is called trance, or samadhi, when one’s mind is completely restrained from material mental activities by practice of yoga. This is characterized by one’s ability to see the self by the pure mind and to relish and rejoice in the self. In that joyous state, one is situated in boundless transcendental happiness and enjoys himself through transcendental senses. Established thus, one never departs from the truth and upon gaining this he thinks there is no greater gain. Being situated in such a position, one is never shaken, even in the midst of greatest difficulty. This indeed is actual freedom from all miseries arising from material contact.
Mar 20

SYNONYMS
bhoktaram–beneficiary; yajna–sacrifices; tapasam–of penances and austerities; sarva-loka–all planets and the demigods thereof; maha-isvaram–the Supreme Lord; su-hrdam–benefactor; sarva–all; bhutanam–of the living entities; jnatva–thus knowing; mam–Me (Lord Krsna); santim–relief from material pangs; rcchati–achieves.
TRANSLATION
The sages, knowing Me as the ultimate purpose of all sacrifices and austerities, the Supreme Lord of all planets and demigods and the benefactor and well-wisher of all living entities, attain peace from the pangs of material miseries.
Mar 19

SYNONYMS
bhoktaram–beneficiary; yajna–sacrifices; tapasam–of penances and austerities; sarva-loka–all planets and the demigods thereof; maha-isvaram–the Supreme Lord; su-hrdam–benefactor; sarva–all; bhutanam–of the living entities; jnatva–thus knowing; mam–Me (Lord Krsna); santim–relief from material pangs; rcchati–achieves.
TRANSLATION
The sages, knowing Me as the ultimate purpose of all sacrifices and austerities, the Supreme Lord of all planets and demigods and the benefactor and well-wisher of all living entities, attain peace from the pangs of material miseries.
Recent Comments